Latviešu rakstniecības vēsture Buramie
vārdi atšķiras no visiem citiem burtniecības darbiem ar to, ka tie ir
atsevišķu cilvēku noslēpts piederums un netiek atklātībā lietoti. Tie
tad nav uzlūkojami par tautas gara darbiem tādā pat nozīmē kā pārējās
burtniecības nozares: tie nav radušies un atklāti celti priekšā tautas
vidū, no sacerētāja tieši pārejot tautā, klausītājos; tie nav tautas
garā, vairāk tautas locekļos pārbaudīti un izveidoti, līdz tie kļūst par
tautas īpatnības izteicējiem. Ar tautu viņas visnopietnākajos brīžos
kopā saauguši arī tie, un tautas gars darbojas arī tanīs. Tos apskatot,
ņemams vērā viņu lietojums, viņu vecuma pakāpes, viņu saturs un veids. 1) LIETOJUMS. Buramiem vārdiem ir sevišķi lietotāji un sevišķi lietojuma gadījumi. a) Buramo vārdu lietotāji ir
izredzēti cilvēki, kas spēj izdarīt lietas, ko citi nevar. Viņiem
klausa noslēpumaini spēki un gari, ar kuriem viņiem cieši sakari,
ievērojot zināmus noteikumus. Viņus dēvē par burvjiem un raganām. Ja
šiem nosaukumiem turpmāk vienīgi jauna nozīme, tad tāda tā varētu būt
nodibinājusies zem kristīgās ticības iesaida. Tautas senatnē viņi varēja
būt noslēpumu glabātāji, brīnumu darītāji, pret ko citi izturējās ar
godbijību un pie kā griezās ārkārtējos gadījumos. Ir saprotams, ka
kristīgās ticības sludinātājiem nevarēja būt ienīstamāku pretinieku kā
šie tautā par brīnumdariem uzlūkotie senākās ticības apliecinātāji, kas
visniknākā kārtā liekami novārtā, pret ko lietojami visstingrākie
līdzekļi, kas sadedzināmi uz sārta. Burvji un raganas zaudēja turpmāk
arī tautas acīs nozīmi kā laba nesēji, bet par noslēpumainu,
nepārvaramu, bīstamu spēku apbalvotiem tos uzlūkoja vienumēr arī pretēju
uzskatu apliecinātāji. Šie tad nu bija buramo vārdu īpašnieki un
lietotāji. Burvji un raganas izlieto jaunā nolūkā buramus vārdus,
un arī citi griežas pie viņiem, ja grib kādam kaut ko ļaunu nodarīt.
Citādi no viņiem pašiem jāsargās un jālieto buramie vārdi un citi
līdzekļi, lai viņus darītu par nekaitīgiem. To raganas, spīganas jeb
laumas izmanto citu govis, slauc tās, noņem krējumu, samaitā pienu. Ir
tad sevišķi piena, kreima un sviesta vārdi, ar ko nodrošināt lopkopības
ieguvumus un aizsargāties pret raganām. Buramo vārdu lietotājus,
kas ar tiem dziedina slimības, nogriež ļaunu, atnes labu, mēdz saukt par
labdariem vai arī par vārdotājiem, pūšļotājiem, svētajiem. Par savu
palīdzību labdaris ņem kādu dāvanu, ziedu ne tik daudz atmaksas dēļ, kā
ar to nolūku, lai palīdzības saņēmējs neaiznestu projām no mājas svētību
un burvības spēku. Ja labdaris zieda nedabū, tad viņš izsargās no
ļaunajām sekām ar piepūšamiem vārdiem, ar tiem atņemdams palīdzības
meklētājam piešķirto labumu vai pārvērzdams to par ļaunumu. Savus
burvības vārdus viņu īpašnieks tura no visiem noslēptus. Ja kāds tos
dabū zināt, tad tie zaudē savu spēku. Kad burvības spēku īpašnieks mana,
ka tuvojas nāve, viņš cenšas tos atdot citam, kādam tam cilvēkam. Uz to
cenšas īpaši tie, kam sakars ar kādiem ļauniem gariem: burvji, raganas.
Ja viņi nedabū savu slepeno mākslu atdot citiem, tad viņi mirst
briesmīgās mokās. b) Buramo vārdu lietojuma gadījumi ir
visnopietnākie dzīvē. Kur cilvēkam pietrūkst padoma, kur viņš nezina,
kā līdzēties, tur viņš gaida glābiņa no noslēpumainām varām. Lielāka
daļa buramo vārdu attiecas uz dažādām s l i m ī b ā m. Pūšļotāji,
vārdotāji bija agrāk laucinieku ārsti, pie kā tie griezās visās kaitēs.
Vārdotājs šādos gadījumos mēdza paņemt trauku ar ūdeni, degvīnu vai citu
slimniekam nodomātu šķidrumu, nogāja savrup un to apvārdoja, turēdams
kreisajā rokā trauku un labajā kādu kauliņu vai nazi, ar ko vilka,
zināmus vārdus runājot, pār šķidrumu trīsreiz krustu. Vārdošana varēja
notikt arī citādā veidā, dažreiz slimo vietu appūšot vai apspļaudot. -
Ir buramie vārdi pret visādām slimībām: krūšu sāpēm, kāsu, spiedēju,
pakrūti, caureju, sarkano guļu, galvas sāpēm, zobu, ausu, acu sāpēm,
pampumu, tūsku, augoņiem, asins sērgu, drudzi, krampjiem. Visvairāk
pūšamo vārdu ir pret r o z i. Tautā valdīja ticība, ka tikai vārdotāji
un ne mācīti ārsti šo slimību var izdziedināt. Tautā pazīst trejdeviņas
rozes. Šie buramie vārdi ar to interesanti, ka tanīs lieto rozes vārdu
gan zināmās puķes, gan slimības nosaukuma nozīmē: iznāk pievilcīga
rotaļa ar rozēm. Daudzos no tiem ir leģendiski vilcieni par Jēzu Kristu.
Piem.: Jēzus gāja pa vienu aramu tīrumu un nesa rozes savās
rokās: pirmā nozuda, otra sadega, trešā aizgāja, - tai ceturtai nebūs
pieķerties ne pie kāda cilvēka smadzenēm, stilba, rokas, kājas, galvas,
krūtīm jeb pie citiem locekļiem. Tā visām rozēm: baltai, sarkanai,
melnai, zilai, zaļai, dzeltenai; tā ūdens, čūskas, kaulu, lapu rozēm, un
kā viņas arī nesauktu, - būs noiet un neatgriezties. Vēl ir daudz vārdu pret zirgu slimībām: vīvelēm un liesu. Liela
nozīme priekš cilvēka veselības ir sevišķai miesas daļai cilvēkā, m ā t
e i, ko domājās kā cietu miesas gabalu dūres lielumā netālu no
mugurkaula. Ja māte iziet no savas vietas vai top nemierīga, tad cilvēks
saslimst. Ir tad mātes vārdi viņas apmierināšanai, noguldīšanai: Memmiņa,
mīļā zelta memmiņa, sēdies zelta krēsliņā - mīksta kā liepiņa, salda kā
medutiņš - asins vidū, jūrā dzelzu stabs. Ciets mans vidutiņš kā
dzelzs. Burvis u z l ū k o s l i m ī b u p a r d z ī v u b ū t
i, pār kuru viņš ieguvis varu ar saviem vārdiem. Viņš var tai pavēlēt,
to iznīcināt, tai norādīt vietu, kurp lai iet. Viņš saka uz rozi:
Izdilsti kā vecs mēness, sakalsti kā purva niedre, izdēdi kā vecs
mironis, kā linu pīslis, kā dūmi gaisā, kā migla un kā rīta rasa vējā.
Viņš pavēl slimībai no cilvēka aiziet, palaikam nosakot, uz kurieni.
Sarkanai guļai norāda: kādā vējā nākusi, tādā lai aiziet. Trakumam
pavēl, lai tas skrej ārā; ja tas neklausīs, sauks Pērkonu, kas viņu
gremdēs zemē deviņas asis. Trejdeviņi Pērkoni sper pampumu apakš akmens.
Roze pazūd dziļā purvu ellē, kur neviens neiet iekšā. Uz drudzi saka:
Izej, tu gļēvais drudzi, pie lielas upes tilta, paskaties lejas pusē:
upē tur piecas sarkanas jumpravas danco uz ledus gabaliem, - tur tu
skaties, tur paliec. Slimību daudzkārt noraida uz jūru. Uz trumu saka:
Mūc uz jūru, rocies jūras smiltīs, - tur tava vieta, tur tu guli. Katras
tautas buramos vārdos mēdz būt savas noraidāmās vietas saskaņā ar viņas
apkārtējo dabu: Alpu iedzīvotājiem tās ir augstākās kalnu galotnes,
somiem neapdzīvotie, neaprobežojamie klajumi, Laplandes nepārejamie
tīreļi, latviešiem purvi un jūra. Burvības vārdi vērsti ne vien
pret slimībām, bet arī p r e t c i t i e m ļ a u n u m i e m. Kā tādi
minami: viesulis, pērkons, vilki, peles un žurkas, kukaiņi, mēris,
skauģi, lietuvēns. Plaša ir z a l k š u u n č ū s k u v ā r d u nodaļa.
Šo kustoni še nosauc dažādi: par brūti, par mazu mazu vīriņu, kūli,
kūlainīti, negoda tēvu, godīgu lielmāti, bezzobi, gan arī tiešā vārdā.
Piem.: Kūlaš, kūlaš! Kur tu teci? Tev pieder meži, mums Māras zemīte.
Tev būs kaunēties no cilvēka pakrēsla, no lopa pakrēšļa bīties! Cik pie
debesīm zvaigžņu un jūrā smilkšu, tik daudz tev grēku. Vēsturiska
nozīme k u n g u u n t i e s a s v ā r d i e m. Tos runāja, pie kunga
vai tiesas ejot, lai kunga prāts ir mīksts kā vilna, kā slotas lapa, kā
liepu lapa, lai sakrīt kunga dusmas kā upē ledus, lai ienaidnieks paliek
tiesas priekšā mēms kā akmens. Tad tāds piemērs: Kad vecos laikos divi tiesājās, tad bija zināma dziesmiņa, kuru trauca katrs ātrāk nodziedāt; kam tas izdevās, tas pārspēja: Es piedzimu dzelža bērns no tērauda māmuliņas;
Es apģērbu dzelža svīti, tēraudiņa kažociņu.
Es aizgāju uz tīreli ar ziemeli spēlēties,
Lieli kungi, mazi kungi pa malām noglūnēja;
Es izdzinu velna māti pa mazām durvtiņām. Lai nocietinātos pret pērienu, lietoja šādus vārdus: Ai jūs, manas mīļās miesas, pārvēršaties pakulās:
Lai tur sita, lai tur dūra kā pakulu kodaļā.
Ar
zināmiem vārdiem apturēja uguni, piesēja zagli, noturēja zirgu. Ne
tikai gadījumos, kad kas ļauns novēršams, dažreiz arī, l a i k a u t k o
l a b u i e g ū t u, lietoja burvības vārdus. Bija zināmi vārdojumi,
lai dabūtu vīru, lai iedotos bites, avis, govis, lai lopam būtu daudz
pircēju, lai stabule maucas, lai sadabūtu medījumu, lai sējums izdodas,
lai saulīte spīd. Pēdējā gadījumā lietojamie burvības vārdi šādi: Atspīd,
saulīte! Atspīd, saulīte! Velc baltu kreklu mugurā, met melnu kreklu
jūriņā, - gan jūras meitas izvelēs ar sudraba vālītēm. 2) VECUMA PAKĀPES. Latviešu
buramo vārdu krājējs un sakopotājs Fr. Brīvzemnieks pastāsta, ka viņam
par šādiem vārdiem nākuši rokā izvilkumi no Bībeles un kristīgu lūgumi;
dažus tādus vārdiskus aizņēmumus no dziesmu grāmatas un psalmiem viņš
nemaz nav uzņēmis savā krājumā. No otras puses, viņš liecina, ka tauta
vecākos, no kristīgām grāmatām nepārņemtos pūšamos vārdus cienī vairāk,
vērtē augstāk. Ievērojot buramo jeb pūšamo vārdu sevišķo nozīmi, šāda
pretēja nostāšanās pret tiem saprotama. Ja no svarīgos, nopietnos
gadījumos lietojamiem vārdiem sagaida brīnišķīgus panākumus, tad tiem
jābūt neparastiem, ārkārtējiem, noslēpumainiem. Par tādiem nevar
uzskatīt visiem pieejamus, pazīstamās grāmatās atrodamus, visur lietotus
lūgumus. Bet pie tam šiem vārdiem jāatbalstās uz stipru, nešaubāmu
ticību par viņu brīnumspēku pašā viņu lietotājā, un ticību, ka viņam
palīdzēs, prasa arī no tā, pie kā tos lieto. Šāda ticība var būt ne
tikai uz būtēm un lietām, kuras tura par patiesām. Ja par tām sāk
šaubīties, zūd ticība uz tām un viņu spēku; līdz ar to arī vārdi, kur
tās piesauktas, zaudē savu nozīmi. Kristīgas mācības iespaids ar laiku
satricināja latviešiem ticību uz viņu senējiem dieviem. Tiklīdz tas bija
noticis, nevarēja tos vairs piesaukt gadījumos, kur gaidīja palīdzību
no viņiem. Arvienu vairāk noslēpumaina spēka iemantoja kristīgā mācībā
minētās būtes (Jēzus, Marija u. c.) . Redzams tad uzglabātajos latviešu
buramos vārdos, ka tie atbalstās uz ticību kristīgā mācībām minētām
būtēm, sevišķi tanī viņu veidā, kāds tas atrodams katoļu baznīcā. Klāt
še nāk elementi no latviešu agrākās ticības. Dažos buramos vārdos šie
pēdējie ir noteicoši. Turpretim citos pilnīgi pārejam kristīgas ticības
pasaulē. Še pēc vecuma pakāpēm atzīmējas senie, vēlākie un jaunākie
burvības vārdi. a) Seno latviešu
buramo vārdu starpā sastopami daži, kas uzejami daudz tautās un ļoti
tālā senatnē. Pie tiem pieder līmējuma jeb griežamie vārdi: Pantiņš pie
pantiņa, kauliņš pie kauliņa, dzīsliņa pie dzīsliņas bu, bu, bu, bu.
Līdzīgi vārdi atrodami pie šumeriešiem (ap 2500 gadus priekš Kristus),
pie senindiešiem (vairāk simtu gadu pr. Kr.), pie senvāciem. Minētie
burvības vārdi pieder pie visvecākiem vācu rakstu pieminekļiem, pie tā
saucamiem Merzeburgas burvības pantiem (Merseburger Zauberspruche). Tie
uzrakstīti desmitā gadu simteni pēc Kristus un ir vienīgie senvācu
dzejas paraugi, kuros nav nomanāms kristīgās ticības iespaids. Līmējumu
vārdu ievadā minētas ģermāņu dievības. Balders un Vodans jāj pa mežu.
Baldera kumeļš izmežģī kāju. To apvārdo Frija, Vodans u. c.: Kauls pie
kaula, asinis pie asins, loceklis pie locekļa, it kā tie būtu salīmēti.
Raksturīgi, ka no pieciem Brīvzemnieka krājumā uzzīmētiem šo burvības
vārdu latviskiem variantiem tikai vienam parastais kristīgais
piegalinājums (Dievs Tēvs utt.). Senie latviešu buramie vārdi
pazīstami īpaši no tautas dziesmām tuvās domu pasaules un izteiksmes.
Brīvzemnieks atrod: jo vairāk kādam buramam vārdam kristīga
piemaisījuma, jo tas nesakarīgāks, neskaidrāks, nesaprotamāks. Senās
dievības arī še reti sastopamas, un, kur tās minētas, tur tās palaikam
stāv vai nu kopā ar kristīgiem jēdzieniem, vai ar citiem norādījumiem uz
kristīgas ticības laikiem. Vispār sakāms, ka latviešu tagad pieejamos
burvības vārdos nav daudz tādu, kas savā tagadējā veidā būtu uzlūkojami
par tiešiem pārņēmumiem no senējiem pagānu laikiem. Kādos retos minētas
senās latviešu dievības, tomēr blakām atzīmēti vēlāku laiku apstākļi.
Kādi piena vārdi beidzas šādi: «Nu Dēkla, Laima sēd kaktā, kupā mans
pieniņš, kreimiņš kupata kupā. Dzen, Pērkona lode, zibenē tos ļaunos
garus no maniem lopiem nost! Iekš tā vārda...» Še senākās dievības
Dēkla, Laima, Pērkons. Bet, neievērojot pēdējos vārdus, lielum lielās
daļas buramo vārdu noslēgumu ar trīsvienības piesaukumu, šie vārdi
sākas: «Nāk mans pieniņš no Liepājas... no Jelgavas... no Rīgas...»
Tātad minētās vietas, kādas senie latvieši nepazina. Kādi naktspamašu
vārdi sākas: «Jodu māte, Jodu tēvs brauca baznīcā lieliem ratiem,
melniem zirgiem...» Jods, senais latviešu dievs, brauc baznīcā, kas
nodomāta kristīgiem dievkalpojumiem. Zalkša vārdi: «Zil' Māriņ', Dēkl',
Laimīt, nāc mājā!» ir, bez šaubām, veci, kā uz to norāda arī tautas
dziesmu ritums, bet arī še ir blakām pagānu dievībām kristīgā Māriņa. Skaidrāki
no senākiem laikiem varētu būt uzglabājušies daži vārdi, kuros nav
minētas nekādas dievības. Še, veco dievību nozīmei zūdot, nebija nekāda
iemesla kaut ko grozīt tāpēc, ka šo dievību še nemaz nebija: dzeja savu
vērtību nezaudēja un neprasīja pēc citas izteiksmes. Pie tādiem pieder
čūsku vārdi: Es nociršu melnu tārpu ar zaļaju zobentiņ; Es uzkāpu kalniņā zobentiņu balināt. Tādi pat daži uguns vārdi: Kuries, mana uguntiņa, ledus kalnu starpiņā! Div' akmeņus apkārt liku, divi ledus gabaliņus. Neaun kājiņas, necel spārniņus. Dzisa, dzisa, dega, dega akmens jūras dibenā Salmu jumts, mālu miņa. Veca bāba kalnā kāpa, oša pīpi pīpēdama; Melni kraukļi ogles dzēsa, vārpa plēšas kustināja. b) Vēlākie buramie
vārdi uzrāda skaidras katoļu ticības iezīmes, vietām ar nekristīgu
jēdzienu piejaukumiem. Kad latviešu vidū jau luteriskā ticība bija
iesakņojusies, viņi tomēr ir turpmāk uzticēja katoļu ticībai vairāk
spējas brīnumu darīt nekā luteriskajai ticībai un griezās nereti pie
katoļu mācītājiem, lai caur tiem atriebtos par kādiem apvainojumiem vai
zaudējumiem. Ar katoļu uzskatiem tad arī paliek saskaņā lielum lielā
daļa burvības vārdu. Daži jaukti burvības vārdi jau atzīmēti. Še minami īpaši tie, kuros kristīgie jēdzieni pārsvarā. Raksturīgi sekošie piena vārdi: Mīļā
Māra, mīļā Māra! Govu Laima, govu Laima! Nāc no Rīgas uz Ventspili, no
Ventspiles uz Vāczemi, no Vāczemes atpakaļ, pāri pār jūru. Sudraba
vālītes papriekšu, mīļā Māra pakaļ iet, slaucene uz rokas. Balts sunītis
ar dzeltenu galviņu un dzeltenām kājiņām ietek laidarā; vistiņa tek
laidarā ar deviņiem cālīšiem. Mīļā Māra pakaļ iet - deviņas slaucenes,
deviņas upītes, deviņas strautiņas, deviņas ieteciņas iekš laidara -
piens kā akna, sviests kā māli. Svēts Jānis, svēts Pēteris saslēdz
jaunām raganām rokas un aizslēdz acis, lai neredz tā kristīta cilvēka
lopiņu. Daudzkārt piesauc Mariju, Māru, Māriņu, vietām kopā ar
Laimu, bet vairāk savrup, pieliekot klāt «svētā», «mīļā». Dažās vietās
tā dēvēta par Dieva māti, tā dzemdēšanas vārdos: Mīļā Māriņa, nāc
palīgā, tu zelta Dieva māte... Vai dzirkstes vārdos: Tā svētā Māra,
Dieva māte, pavēl, ka akmens nosūnojis, novervelējies paliek iekš
vietas... Vārdi pret vēja bultu sākas: Glorija, Marija, kas tu par asins
jūru, un pa deviņām jūrām cauri gājuse! Marijas vārds še lietots
citādi, katoliskāki nekā tautas dziesmās. Vairāk zalkšu jeb čūsku
vārdos minēta Māras zeme: Tev pieder purvi meži, mums tā Māras zeme.
Kāds šo vārdu variants ir: Tev pieder puri, meži, man tā platā tēvuzeme.
Māras zeme tātad Latvija. Nereti parādas buramie vārdi attēlojuma
veidā no Jēzus dzīves. Tās ir mazas leģendas. Šis sacerējumu veids še
uzejams skaidrāks nekā citur latviešu burtniecībā. Ir tādi čūsku vārdi: Čūska
kodusi, mūsu Kungs Kristus runājis: Čūska, tev būs mierā stāvēt kā tas
ūdens iekš Jordanes. Čūskas un odzes, paliekat iekš meža! Kad
Jēzus strīdējās ar tiem jūdiem, tad Marija sacīja: Noņem viņiem no
galvas to spēku! Jēzus atbildēja un sacīja: Es negribu, lai paliek. c) Jaunākie buramie
vārdi maz atšķiras no kristīgiem dievlūgumiem. Neskaidrības tīšu
pielaistas, lai vārdi būtu noslēpumaināki. Senie dievi netiek minēti;
dabas dievības tikušas par dabas spēkiem, kas stāv Dieva vadīšanā. Pie
latviešu burtniecības tie tikai tanī ziņā pieskaitāmi, ka tos lieto
blakām vārdiem, kas tautā glabājušies un veidojušies. Blakām dažiem
seniem un veciem uguns vārdiem uzejami arī šādi: Ak Kungs, kas tu
varēji tos trīs dzisināt, kas ceplī sēdēja, tad tu vari to uguns liesmu
izdzēst: apžēlojies, ak Kungs, par tiem ļaudīm. Āmen, āmen, āmen! Tu
pērkonu gaisā pats stādījis un tu viņam ceļu spriedis, kur viņam jāiet.
Augstās debess svētais Dievs, sargi un glāb visus cilvēkus! Āmen, āmen,
āmen! Starp rožu vārdiem uzejami (Zin. kom. XII kr.) izvilkumi no
Rokas grāmatas (Agendas) luterāņu mācītājiem (no kristību formulāra): ... nem to krusta zīmi pie tavas pieres un pie tavas krūts ± ± par zīmi, ka tu caur to krustā sisto Kristu esi atpestīts... 3) SATURS UN VEIDS. Buramie
vārdi ir pēc sava satura un veida nosaistīti ar savu nolūku: viņus
lietojot, jāņem vērā sasniedzamais mērķis un līdzekļi, kā to sasniegt. Par
s a s n i e d z a m o m ē r ķ i mēdz būt - novērst kādu kaiti vai iegūt
kādu labumu. Vārdotāji tad nu nevar paturēt acīs neko citu kā tikai
līdzēt cilvēkam, kas pie viņiem griežas. Še nevar skatīties uz daiļumu,
fantāzijas ierosinājumu, noskaņotu vārdu izlasi. Nav arī neviena, kas
sacītos vārdus klausās. Ir tad pilnīgi izslēgts nodoms darīt uz otru
kādu iespaidu, ko ievēro dziesmu dziedātāji un pasaku teicēji. Jāgādā un
jārūpējas vienīgi par to, kā lai sasniegtu cerētos panākumus. Kādi
l ī d z e k ļ i uz to lietojami, tas vārdotājam jāzina. Tomēr viņa
patvaļīgā izvēlē tie nestāv: viņš tos gatavus saņēmis un tādi viņam tie
jālieto. Arī pats viņu sacerētājs stipri saistīts savā saceres procesā.
Viņam jāuzmin un nešaubīgi uz to jālūkojas, kā lai izaicinātu un
pielabinātu tos spēkus, no kā palīdzība gaidāma. Tie mēdz būt
noslēpumaini; tādi pat tad arī lietojamie izaicināmie līdzekļi. Pie
buramo vārdu satura un formas tad nu nav pieliekama tā mēraukla, kas
pie citiem burtniecības darbiem. Bez aprādītajiem iemesliem jāmin vēl
arī tas, ka šie vārdi pieder atsevišķiem cilvēkiem, kuri tos uzglabā kā
lielu noslēpumu. Viņi nedrīkst tanīs arī nekā grozīt; ja to dara, tie
var zaudēt savu burvības spēku. N o s l ē p u m a i n ī b a, n e s
a pr o t a m ī b a še tad nu viena no galvenajām pazīmēm. Tā iet
reizēm tik tālu, ka lieto vietām pilnīgi svešus, nesaprotamus,
noslēpumaini skanošus vārdus. Tā, piem., ir drudža vārdi: a b r a k a
d a b r a, kurus uzrakstot atlaiž katrā turpmākā rindā no labās puses
vienu burtu nost, līdz vienpadsmitā rindā paliek tikai burts a. Šos
vārdus jau ap 200. g. pēc Kristus kāds romiešu rakstnieks (Quintus
Serenus Samonicus) ieteic pret drudzi. Ļoti veca un tālu izplatīta ir
arī tā sauktā Satora formula. Brīvzemnieka krājumā tā atzīmēta kā
līdzeklis pret trakumu; citur tā lietota pret apdedzinājumiem un
ievainojumiem. Šī formula tā sastādīta, ka, to visādi lasot - no
kreisās, no labās puses, no augšas, no apakšas, - iznāk tie paši vārdi: SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS
Līdzīga sekoša formula (arī pret trakumu) :
AMOR MILO OLIM ROMA
Šīs
formulas pastāv vienīgi no svešiem vārdiem. Citām burvībām ir stipri
svešu vārdu piemaisījumi. Kādi vārdi pret galvas sāpēm tā sākas: Tās
atslēgas Zālamans atsauca un apzvērēja tev caur tiem svētiem vārdiem;
apzvērēja tev ar visiem gariem un svētākajiem vārdiem: Panru, Tev,
Mathron. Es apzvēru tev caur Jēzu Kristu, Elgiar, Ceiriam, Amobu, Bnev,
Mathon, Joinis, Zena o Evis, Teiam, Main, Abens, Zondoin... Starp čūsku vārdiem uzejami šādi: Es gāju pa vienu dambi, satika mani viena Ardirr, viena čūska... Ja
buramos vārdos arī nav pilnīgi nesaprotamu vārdu, tad kaut kas
noslēpumains tur vienumēr: apraksta kādu savādu notikumu, norāda uz kādu
darbību, min dažādus priekšmetus neparastā sakarā, piesauc kādus garus
vai dievus utt. Tur nostāsti par Jēzu (sevišķi rožu vārdos), kas top par
leģendām; tur Māra, Dieva māte, kas ar Jēzu runā, kas citā reizē brauc
pa Daugavu vai pa jūru ar zelta karīti; tur trīs jumpravas, kas iet pa
sētsvidu; tur sātans, kam pieder purvi un meži; tur balta vista melnu
cekulu, kas ieskrien zaļā mežā, paliek pie sausa koka; tur rakstīts
kaķis, rakstīts zaķis, rakstīts Māras ūdentiņš; tur trejdeviņi avoti,
trejdeviņi jūras krasti. Viss buramos vārdos sacītais iekārtots
tā, lai tam būtu neatvairāms i e d v e s m a s spēks. Lai to pavairotu,
sastopami bieži atkārtojumi. Tie attiecas uz dažiem atsevišķiem vārdiem
(Dur, dur, dur, nodur), uz dažiem teicieniem, uz visu pantu. Tā koduma
vārdiem piemetināts, ka tie jāskaita deviņas reizes un katru reizi
skaitot jāmet krusts. Katru buramo vārdu pantu mēdz nobeigt ar
parastajiem kristīgo dievlūgumu noslēgumiem: vai ar āmen, vienreizēju
vai vairākkārtēju, vai ar: Iekš tā vārda Dieva tā Tēva, tā Dēla un tā
sv. Gara. Tas ir viens no pierādījumiem, ka tagad mums pazīstamie
latviešu buramie vārdi pārgājuši kristīgas ticības apjomā un šī lielā
mērā nosaka viņu izlasi un veidu. No senējiem elementiem varēja
uzglabāties tie, kas nestāvēja asā pretrunā pret kristīgiem jēdzieniem. Buramo
vārdu v a l o d a tad palaikam nav nekāda īpatnīgi latviska. Tiešie
pārņēmumi no dievvārdu grāmatām uzrāda tās pašas nelatviskās formas,
kādas tur, tā pieminētajos noslēguma vārdos: Iekš tā vārda Dieva tā
Tēva... Šo grāmatu nelatviskais iespaids nomanāms arī citur. Kādi pret
galvas sāpēm sacīti vārdi sākas: Tās atslēgas Zālamana es atslēdzu un
apzvērēju tev... Kādi rožu vārdi ir šādi: Augstu ir tās debesis, sarkans
tas vērsis, gaužām auksta tā miroņa roka. Es vārdoju un runāju pret
rozi un auksto brantu... Tīra un īpatnīga valoda uzglabājusies
dažos senējos vārdos, īpaši tanīs, kur tautas dziesmu pantmērs tos
izsargājis puslīdz nepārgrozītu. Tomēr arī še nereti uzejami bojājumi.
Ņemsim paraugam vārdus, kā karā nevar nošaut: Dzelzim dzimu, dzelzim augu, dzelzim savas kājas āvu. Manas miesas, mani kauli, tinatiesi pakulās. Nelienat neviena lode(?), ne tērauda zobentiņš. Dievu dotu ciri cirtu pelēkai akmenī; No akmeņa taukus ņēmu - smērē savu augumiņ. Dzelzu pirti kurināju tēraudiņa skaidiņām, Lai pērāsi tas puisītis, kam tērauda kažocīts. Buramos
vārdos parādās arī r a k s t s tādā lomā kā nekur citur latviešu
burtniecībā. Dažos gadījumos tas tieši pieder pie līdzekļiem, ar ko
sasniegt buršanas jeb vārdošanas mērķi. Trakam sunim jāiedod ar
sviestmaizi zināmi uz papīra uzrakstīti vārdi; kad kādam tek no deguna
vai kādas brūces asinis, tad zināmi burti jāuzraksta uz papīra un
jāapsien ap vainu; dažus rožu vārdus raksta ar sarkanu krītu uz zila
papīra un liek rozei virsū. Šie raksti gan visi ir vai nu atsevišķi
burti un skaitļi, vai nelatviski, sveši vārdi. Še raksts vēl ir
latvietim kaut kas noslēpumains, burvīgs. Vēlāk tautā uzejamas arī
r a k s t ī t a s b u r v ī b u g r ā m a t a s. Tāpēc ka burvības
vārdi paturami galvā vienam vienīgam, kas nevar atbalstīties uz citu
atmiņu, rakstu šo izlieto agrāk nekā citos gara darbos. Rakstītos
buramos vārdus turēja tāpat noslēptus kā nerakstītos. Ja kāds tos dabūju
lasīt, varēja celties šaubas par viņu spēku. Rakstīto burvības vārdu
īpašnieks atdeva mirdams cieši glabāto grāmatu kādam no saviem
vistuvākajiem cilvēkiem, kam viņš bija iepriekš iemācījis rakstu lasīt.
Par spēcīgākiem tomēr turēja vienīgi atmiņā glabātos vārdus. Še
pieskaitāmas arī grāmatas, kas tieši rakstītas un kā tādas izplatītas
tautā. Tās ir s v ē t ā s g r ā m a t a s. Arī tās izsargā un izglābj no
ļaunumiem un piešķir labumus. Pie viņu lietošanas noteikumiem pieder
taisni tas, ka tās māju no mājas nesamas, vienam no otra norakstāmas un
lāsti izsacīti pret tiem, kas grāmatu nevienam nerāda un nedod. Viss
saturs ņemts no kristīgām tradīcijām, kam nav nekāda sakara ar latviešu
senējiem ticējumiem. Še sastopama latviešiem agrāk sveša pasaule, kas
sākusi laist saknes latviešu garā. Esam uz robežas starp burtniecību un
grāmatniecību, starp tradicionāli latvisko un kristīgo pasauli. Svētās
grāmatas ir dažādas. Tomēr dažādības izskaidrojamas (kā to uzrāda Dr.
J. Alksnis, Zin. kom. XII Rakstu krājumā) pa lielai dajai ar
sabojājumiem, grāmatas vairākkārt citu no citas norakstot. Tās
salīdzinot, nomanāms, ka tām par pamatu viens pirmteksts. Svētā
grāmata jeb Gendija vispirms uzrāda nelaimīgās dienas gadā. To pavisam
42-45. No tām, visnelaimīgākās 7: 3. marts (kad Pestītājs pārdots), 1.
aprīlis (Jūda piedzimis), 1. augusts, 17. augusts, 15. septembris, 30,
septembris, 1. decembris. - Grāmatā minēti šādi priekšraksti un
tikumiski prasījumi: stingri vēlīt svētdienu, iet baznīcā, lūgt Dievu,
negriezt matus, nekulties ar lepnību, nabagiem dot maizi, nezvērēt pie
Dieva vārda, nekrāt zeltu un sudrabu, nedzīties pēc miesas kārībām, otru
nenokaut ne rokām, ne darbiem, godāt tēvu un māti, nedot viltīgu
liecību. Ja to neievēros, nāks sods. «Es iešu ar savu kungu no vienas
pilsētas uz otru, un tad meita celsies pret māti, brālis pret brāli,
māsa pret māsu un viena pilsēta pret otru.» - kas grāmatu noraksta, dod
norakstīt un izplata, tam tiks piedoti visi grēki. Kam grāmata mājās vai
kas to pie sevis nēsā, tam pērkona laikā nenotiks nekas jauns, tas
izglābsies no ūdens un uguns, tam nevar kaitēt nekādi pielādēti rīki;
grāmata sargā no zagļiem un slepkavām, un ar to var pārspēt visas
grūtības. Grāmatā uzzīmēti arī vārdi, ar ko asus ieročus darīt
nekaitīgus, ar ko apturēt no deguna tekošas asinis. - Dažās grāmatās
sacīts par 12 Izraēļa ciltīm, kādu jaunumu tās darījušas Jēzum un kādu
sodu par to saņem. Grāmata, pēc viena uzzīmējuma, sūtīta ar eņģeli
Miķeli no debesīm pagāniem iekš Ostai jeb Olsteines treju ķēniņu dienā
1702. g. un iespiesta 1704. g. zelta burtiem. Miķeļa baznīcā (iekš
Ostai) tā lidinājās kā balodis un no daža, kas pēc tās sniedzās, tā
sargājās, bet pie daža tā spiedās klāt un atvērās vajā. Tur lasāms: Jums
būs ticēt, ka es šo grāmatu ar savu dievišķu roku esmu rakstījis. - Pēc
cita uzzīmējuma, grāmata atrasta 185. g. uz Pestītāja kapa. Kad ķeizars
Kārlis ieņēmis franču zemi, tad viņam tā dāvināta, un, kad viņš tur
nonācis, tad viņš to licis zelta burtiem iespiest. Grāmatas vārdi
nostādīti blakus tēvreizei un Kristus ciešanas un miršanas stāstiem. Kas
tos tura, klausa un skaita, tas nemirs sliktā nāvē. Literatūra.
Buramo vārdu krājumi: Treilanda-Brīvzemnieka, 1881 (717 buramie vārdi ar
norādījumiem par burvībām): Dr. J. Alksnis, Materialien zur lett.
Volksmedizin (Separatabdruck aus: Historische Studien aus dem Pharmokol.
Inst. d. Univ. Dorpat), Halle 1894.; R. L. P. Zinību komisijas Rakstu
krājums XII, Jelg. 1898; Dr. J. Alkšņa sastādīti Tautas medicīniski
materiāli, starp tiem buramie vārdi, svētās grāmatas jeb Gendijas
iespiedums; Jelg. Latv. b. Rakstniecības nodaļas Rakstu krājums II,
Jelgavā, 1893 (daži pūšamie vārdi). - Par burv. vārdiem: Nik. Busch,
Heilsegen in den Ostseeprovinzen, Rig. Zeitung 1910; Brummer, Ueber die
Verbannungsorte der finnischen Zauberlieder, Helsingfers, 1909 (ievēroti
arī citu tautu, starp tiem latviešu, burvības vārdi).
Avots: http://www.liis.lv/latval/Valoda/Teksts/2nodalja/Citati/11.htm |